Перевод писем и переписки

В каждой стране существуют свои нормы деловой переписки – в том числе касающиеся устойчивых фраз, которые являются таким же обязательным ритуалом, как приветствие или прощание, и используются для выражения своего отношения к реципиенту.
Не хотите ударить в грязь лицом, использовав по ошибке переводчика не совсем уместную конструкцию? Боитесь неверно истолковать эмоциональную окраску полученного письма?
Тогда доверьте перевод своей деловой переписки Lingvo Room! 
Наши специалисты знают все тонкости делового общения с зарубежными клиентами и партнерами.

Вам не придется беспокоиться о соблюдении конфиденциальности информации, ведь подробности деловой переписки никогда не разглашаются посторонним людям – это один из главных принципов Lingvo Room. О содержании перевода будет знать только один человек – переводчик. На редактуру такие тексты наши специалисты подают анонимно, без указания имен, названий и других данных.
Вы можете положиться на нас!